← Resources
Verbs

Le plus-que-parfait

The plus-que-parfait expresses an action completed beforeanother past action: the “had done” tense. It is common in written and spoken French and essential for si-clauses and reported speech.

Formation

avoir / être in the imparfait + past participle

The rule

Same structure as the passé composé, but use avoir or être in the imparfait instead of the present tense. The same verbs that take être in the passé composé take être here: and the same agreement rules apply.

With avoir

j'avais + parlé / fini / vendu

With être (+ agreement)

j'étais + parti(e) / arrivé(e) / sorti(e)

With avoir — parler

j'avais parléI had spoken
tuavais parléyou had spoken
il / elle / onavait parléhe had spoken
nousavions parléwe had spoken
vousaviez parléyou had spoken
ils / ellesavaient parléthey had spoken

With être — partir

jeétais parti(e)I had left
tuétais parti(e)you had left
il / elleétait parti(e)he / she had left
nousétions parti(e)swe had left
vousétiez parti(e)(s)you had left
ils / ellesétaient parti(e)sthey had left
Uses

When to use the plus-que-parfait

Action completed before another past action

Il avait déjà mangé quand elle est arrivée.

He had already eaten when she arrived. The eating happened first (PQP): the arrival came after (passé composé).

Reported speech: tense shift back

Elle a dit qu'il était parti.

She said he had left. The original statement was 'il est parti': in reported speech, this shifts to the plus-que-parfait.

Condition in a si-clause (with conditionnel passé)

Si j'avais étudié, j'aurais réussi.

If I had studied, I would have passed. PQP in the si-clause, conditionnel passé in the result clause. This is the most tested use in exams.

After 'à peine… que' and 'ne… pas plutôt… que'

À peine avait-il parlé qu'elle sortit.

He had barely spoken when she left. Very formal/literary. Inversion is required after 'à peine' at the start of a clause.

The most important pattern — si-clauses

Si-clause

Plus-que-parfait → Si j'avais su…

Result clause

Conditionnel passé → j'aurais agi différemment.

If I had known, I would have acted differently.

This is the hypothetical past: describing what would have happened under different conditions.

Comparison

Plus-que-parfait vs passé composé

FrenchEnglishWhy
Elle a lu le rapport.She read the report.Passé composé: completed action
Elle avait lu le rapport avant la réunion.She had read the report before the meeting.PQP: completed before another past event
Il est arrivé.He arrived.Passé composé: the event itself
Quand je suis arrivé, il était déjà parti.When I arrived, he had already left.PC (my arrival) / PQP (his leaving happened first)