Le passé simple
The passé simple is the literary equivalent of the passé composé. It is used in novels, historical writing, and formal narratives — but never in conversation or informal writing. You need to recognize it when reading; you rarely need to produce it.
⚠️ Do you actually need this?
You need to recognize it if you:
- Read French literature or classics
- Study French history or biography
- Read formal French journalism (rare)
- Prepare for DALF C1/C2
You do NOT need to produce it for:
- Everyday conversation
- Workplace and professional French
- SLE (federal government tests)
- TEF Canada / TCF Canada
- IB French B SL
- Email, texting, social media
The bottom line: In modern spoken and written French, the passé composé has almost completely replaced the passé simple. If you see il parla in a text, that is not a typo: it is literary style. In your own writing, use the passé composé instead.
Three sets of endings
-er verbs have one set of endings; -ir and -re verbs share another; most irregulars follow a third pattern (often with a u- stem).
-er verbs (parler, aimer, donner…)
| Pronoun | Ending | Example (parler) | |
|---|---|---|---|
| je | -ai | je parlai | |
| tu | -as | tu parlas | |
| il / elle / on | -a | il parla | |
| nous | -âmes | nous parlâmes | |
| vous | -âtes | vous parlâtes | |
| ils / elles | -èrent | ils parlèrent |
-ir and -re verbs (finir, vendre, partir…)
| Pronoun | Ending | Example |
|---|---|---|
| je | -is | je finis / je vendis |
| tu | -is | tu finis / tu vendis |
| il / elle / on | -it | il finit / il vendit |
| nous | -îmes | nous finîmes / nous vendîmes |
| vous | -îtes | vous finîtes / vous vendîtes |
| ils / elles | -irent | ils finirent / ils vendirent |
Common irregular verbs
These have irregular stems in the passé simple. Most follow the circumflex pattern in the nous and vous forms.
| Infinitive | Passé simple forms |
|---|---|
| être | je fus, tu fus, il fut, nous fûmes, vous fûtes, ils furent |
| avoir | j'eus, tu eus, il eut, nous eûmes, vous eûtes, ils eurent |
| faire | je fis, tu fis, il fit, nous fîmes, vous fîtes, ils firent |
| voir | je vis, tu vis, il vit, nous vîmes, vous vîtes, ils virent |
| venir / tenir | je vins, tu vins, il vint, nous vînmes, vous vîntes, ils vinrent |
| prendre | je pris, tu pris, il prit, nous prîmes, vous prîtes, ils prirent |
| dire | je dis, tu dis, il dit, nous dîmes, vous dîtes, ils dirent |
| mettre | je mis, tu mis, il mit, nous mîmes, vous mîtes, ils mirent |
| pouvoir | je pus, tu pus, il put, nous pûmes, vous pûtes, ils purent |
| savoir | je sus, tu sus, il sut, nous sûmes, vous sûtes, ils surent |
| vouloir | je voulus, tu voulus, il voulut, nous voulûmes, vous voulûtes, ils voulurent |
| vivre | je vécus, tu vécus, il vécut, nous vécûmes, vous vécûtes, ils vécurent |
What it looks like in literary text
Literary (passé simple)
Il se leva, prit son manteau et sortit sans un mot.
Modern equivalent (passé composé)
Il s'est levé, a pris son manteau et est sorti sans un mot.
He got up, took his coat, and left without a word. The literary version uses se leva, prit, sortit (passé simple). The modern version uses s'est levé, a pris, est sorti (passé composé). Meaning is identical.
Literary (passé simple)
Napoléon naquit en 1769 et mourut en 1821.
Modern equivalent (passé composé)
Napoléon est né en 1769 et est mort en 1821.
Napoleon was born in 1769 and died in 1821. Historical writing often uses the passé simple for completed biographical facts.