← Resources
Canadian French

Quebec French essentials

A reference guide to the vocabulary, expressions, and linguistic features that make Quebec French distinct.

Vocabulary differences

Quebec French has hundreds of words that differ from standard European French. Many are older French words preserved in Quebec since the 17th century; others are anglicisms adapted into French phonology, or inventions by the Office québécois de la langue française.

Quebec FrenchStandard FrenchEnglish meaning
fin de semaineweek-endweekend
magasinagecourses / shoppingshopping (activity)
dépanneurépicerie / supérettecorner store / convenience store
stationnementparkingparking lot / space
charvoiture / autocar
courriele-mailemail (official Quebec term)
chumpetit ami / copainboyfriend (also: buddy)
blondepetite amie / copinegirlfriend
chum d'enfanceami d'enfancechildhood friend
les boysles gars / les amisthe guys / the crew
la gangle groupe / la bandethe group / the gang (neutral)
être tanné(e)en avoir assez / être fatigué(e) deto be fed up / sick of something
avoir de la misèreavoir du mal / avoir des difficultésto have trouble / to struggle
être gameêtre partant(e) / être prêt(e)to be up for it / willing
être écoeurant(e)être dégoûtant(e) OR être incroyabledisgusting: OR (Quebec slang) awesome!
jaserbavarder / discuterto chat / to talk
placoterpotiner / jaserto gossip / to chitchat
pognerattraper / réussir / plaireto catch, to work, to be popular
virertourner / devenirto turn / to become
lâcherabandonner / relâcherto let go / to quit / to give up
tantôttout à l'heureearlier OR later (context-dependent!)
à matince matinthis morning
à soirce soirthis evening / tonight
en quelque partquelque partsomewhere
polyvalentelycée / collègehigh school (secondary)
cégep(n/a in France)Quebec college (pre-university or technical)
baccalauréat (BAC)licence (3 or 4 ans en France)bachelor's degree: only 3 years in Quebec
stagestage / placementinternship / practicum
benbien / trèsvery / really (casual intensifier)
pas pirepas mal / assez bienpretty good (false friend: means good, not mediocre!)
vraiment correctparfaitement bien / très bientotally fine / absolutely okay
False friend alert — pas pire: In standard French, "pas pire" would mean "not worse." In Quebec French it means "pretty good" or even "really great." If a Quebecer tells you your French is "pas pire," that is a genuine compliment!
tantôt — context is everything: "Tantôt" can mean both earlier ("Je l'ai vu tantôt" = I saw him earlier) AND later ("On se voit tantôt" = See you later). Listen for surrounding context or simply ask for clarification.

Quebec expressions

These expressions are used daily in Quebec and rarely appear in standard French textbooks. Learning them will help you understand spoken Quebec French and connect naturally with Québécois speakers.

ExpressionMeaningExample
C'est le boutte!It's awesome! / It's the best!C'est le boutte, cette émission-là!
C'est de valeur.That's a shame. / What a pity.C'est de valeur que tu puisses pas venir.
Wo!Hold on! / Wait! / Whoa!Wo, wo, wo: ralentis un peu!
Ben là...Well... / Come on... / Seriously?Ben là, tu pouvais pas me le dire avant?
Ça fait que...So... / And so... / Therefore...Ça fait que j'ai décidé de partir.
T'as-tu vu?Did you see? / Have you seen?T'as-tu vu le dernier film de Villeneuve?
Y'a pas de quoi.You're welcome. / Don't mention it.— Merci!: Y'a pas de quoi.
Avoir de la misèreTo have trouble / to struggleJ'ai de la misère avec les maths.
Être dans le troubleTo be in troubleSi tu dis ça, t'es dans le trouble.
Lâche pas!Don't give up! / Keep at it!C'est dur, mais lâche pas!
C'est correct.It's fine. / Okay. / No problem.T'inquiète, c'est correct.
Faire du pouceTo hitchhikeOn a fait du pouce jusqu'à Québec.
Être gameTo be up for it / willingEs-tu game pour aller camper ce week-end?
Passer au cashTo pay (at the register)Je passe au cash et je te rejoins dehors.
C'est parti mon kiki!Here we go! / Let's do this!C'est parti mon kiki: bonne chance à tous!
Sur le bord deOn the verge of / about toJ'étais sur le bord de pleurer.
Aller aux vuesTo go to the moviesOn va-tu aux vues ce soir?
Être chaud / être soûlTo be drunkIl était ben chaud hier soir.
CrinquerTo wind up / to energize / to exciteLe café du matin me crinque!
MagasinerTo go shoppingOn va magasiner au centre commercial.
En massePlenty / more than enoughT'inquiète, on a du temps en masse.
Ostie / tabarnak / câliceOath-based swear words (sacres)Sacres are culturally specific Quebec expletives: avoid in formal contexts.
On sacres: Quebec French has a unique family of oath-based swear words called sacres, derived from Catholic religious terms (ostie, tabarnak, câlice, crisse, etc.). They are very common in casual speech but highly offensive in formal settings. Learners should understand them receptively but use them with extreme caution.

Grammar and pronunciation notes

Key spoken features of Quebec French

tu elision

"tu es" becomes "t'es" and "tu as" becomes "t'as" in everyday speech. This is extremely common: you will hear it constantly.

T'as faim? / T'es prêt?

The -tu question marker

An informal yes/no question particle unique to Quebec French. It is added after the verb and has nothing to do with the pronoun "tu."

T'as-tu faim? (Are you hungry?)

Affirmative "là"

Added at the end of a sentence for emphasis or to ground the listener in the present moment. Similar to "you know" or "right" in English.

C'est là que ça se passe.

On for nous

Using "on" instead of "nous" for "we" is universal in Quebec (and common in France too). It takes a third-person singular verb.

On y va! (Let's go!)

Pronunciation: what makes Quebec French sound different

Nasal vowel distinction

Quebec French preserves the phonemic distinction between "brun" (brown) and "brin" (strand), which has merged in most European French dialects. Quebec speakers maintain four distinct nasal vowels.

Affrication of t and d

Before the vowels /i/ and /u/, the consonants t and d are affricated: they gain a "ts" or "dz" quality. So "tu" sounds like "tsu," and "di" sounds like "dzi." This is one of the most immediately recognizable features of Quebec French.

Vowel lengthening

Long vowels in stressed syllables are held longer in Quebec French than in European French. This gives Quebec speech a distinct rhythm and musicality.

The Office québécois de la langue française (OQLF)

Founded in 1961 and significantly strengthened by the Charter of the French Language (Bill 101 / Loi 101) in 1977, the Office québécois de la langue française (OQLF) is Quebec's official language authority. Its mandate is to define, promote, and enforce the use of French as the common public language of Quebec: in government, commerce, education, and the workplace.

One of the OQLF's most visible roles is coining and promoting French-language alternatives to English technical terms. Examples you will encounter everywhere in Quebec:

OQLF termEnglishNote
courrielemailNow used across Canada in official contexts
clavardageonline chatFrom clavier (keyboard) + bavardage (chatter)
téléchargementdownload / uploadContext determines direction
logicielsoftwareNow standard across the French-speaking world
pourrielspam (email)From poubelle (trash) + courriel
clavarderto chat onlineVerb form of clavardage

Bill 101 (Loi sur la langue française) requires that French be the language of instruction in most Quebec schools, the language of the workplace for businesses with 50 or more employees, and the language of commercial signage. The OQLF investigates complaints and issues compliance orders. Understanding this context helps explain why Quebec French has evolved so distinctly: it has an institutional protector that actively shapes its vocabulary.

Ready to practise Quebec French in context?

The Canadian Life unit covers Quebec vocabulary, culture, and real-world listening in an interactive lesson format.

Go to course →