← Resources
Canadian French

Government & official French

The vocabulary you need to navigate bilingual government forms, healthcare documents, and official Canadian communications.

Common form fields

Federal and provincial government forms in Canada are issued in both English and French. These are the French terms you will encounter most often when filling out applications, registrations, and official paperwork.

French termEnglish meaning
Nom de familleLast name / surname
PrénomFirst name / given name
Date de naissanceDate of birth
Lieu de naissancePlace of birth
Numéro d'assurance sociale (NAS)Social Insurance Number (SIN)
AdresseAddress
Code postalPostal code
Province / territoireProvince / territory
Numéro de téléphonePhone number
CourrielEmail address
Sexe / GenreSex / Gender
État civilMarital status
CitoyennetéCitizenship
Statut d'immigrationImmigration status
Signature du demandeur / de la demanderesseApplicant's signature
Date de la demandeDate of application
Numéro de dossierFile / case number
Pièces justificatives requisesRequired supporting documents
Cochez la case appropriéeCheck the appropriate box
À l'usage officiel seulementFor official use only
Renseignements obligatoiresRequired information
Sans objet (S.O.)Not applicable (N/A)
Veuillez remplir en lettres mouléesPlease print in block letters
Ci-jointEnclosed / attached herewith
En foi de quoiIn witness whereof
État civil — common values: célibataire (single), marié(e) (married), divorcé(e) (divorced), séparé(e) (separated), veuf / veuve (widower / widow), conjoint(e) de fait (common-law partner).

Healthcare vocabulary

Each Canadian province administers its own health insurance plan. Quebec uses the RAMQ; Ontario uses OHIP. Knowing this vocabulary helps you book appointments, understand forms, and communicate with healthcare providers in French.

FrenchEnglishNotes
la carte d'assurance maladiehealth insurance card"Carte soleil" in Quebec
la RAMQQuebec health insurance authorityRégie de l'assurance maladie du Québec
l'OHIPOntario Health Insurance PlanOntario's provincial health card program
le médecin de famillefamily doctor / GPCan be difficult to find: many Canadians are without one
l'urgence (f.)emergency roomAlso: la salle d'urgence
le rendez-vousappointmentPrendre un rendez-vous = to book an appointment
l'ordonnance (f.)prescriptionIssued by a doctor; filled at a pharmacie
le médicamentmedication / medicinePlural: les médicaments
les soins de santé (m.pl.)healthcareAlso: le système de santé
le CLSClocal community health centreCentre local de services communautaires: Quebec only
les antécédents médicaux (m.pl.)medical historyRequired on most intake forms
l'assurance médicaments (f.)drug insuranceMandatory in Quebec; private or RAMQ-based
le formulaire de réclamationclaim formUsed for reimbursement of covered services

Tax vocabulary

Quebec residents file two separate tax returns: a federal return with the Canada Revenue Agency (ARC) and a provincial return with Revenu Québec. Other Canadians file only federally, with the CRA. Understanding these terms will help you read your slips and navigate tax software in French.

FrenchEnglishContext
la déclaration de revenustax returnFederal: T1 form; Quebec: TP-1 form
le revenu imposabletaxable incomeAfter deductions and exemptions
le remboursementtax refundIssued when you overpaid during the year
la cotisationcontribution / assessmentUsed for pension and EI contributions
les déductions (f.pl.)deductionsReduce taxable income (RRSP, childcare, etc.)
les crédits d'impôt (m.pl.)tax creditsReduce tax owed; some are refundable
le feuillet T4T4 slipFederal employment income statement from employer
le relevé 1 (RL-1)Quebec employment income slipQuebec equivalent of T4, issued by employer
l'Agence du revenu du Canada (ARC)Canada Revenue Agency (CRA)Federal tax authority
Revenu QuébecQuebec revenue agencyAdministers both Quebec and federal tax in Quebec
l'assurance-emploi (AE)Employment Insurance (EI)Federal program; apply at Service Canada
le Régime de pensions du Canada (RPC)Canada Pension Plan (CPP)Federal retirement pension
le Régime de rentes du Québec (RRQ)Quebec Pension Plan (QPP)Quebec's equivalent of CPP
les prestations (f.pl.)benefitsIncludes EI, family benefits, pension payments
Quebec only: Quebec residents must file with both the ARC (federal) and Revenu Québec (provincial). All other provinces have their tax collected by the ARC, even for provincial purposes.

Key phrases on forms

These instruction phrases appear on government forms across Canada. Recognising them lets you follow directions correctly without needing to translate the entire document.

Common form instructions

Veuillez remplir en lettres moulées.

Please print in block letters.

Cochez la case appropriée.

Check the appropriate box.

Joindre les pièces justificatives.

Attach the supporting documents.

À l'usage officiel seulement.

For official use only.

Sans objet (S.O.)

Not applicable (N/A).

N.B. / Remarque:

Note: / Please note:

Signature requise.

Signature required.

Voir au verso.

See overleaf / See the reverse side.

Formal letter and email phrases

French formal correspondence follows strict conventions. Using the right opening and closing formula signals competence and respect. These phrases are expected in communications with government offices, professional services, and institutions across Canada.

FunctionFrench phraseEnglish equivalent
OpeningJe me permets de vous écrire au sujet de...I am writing to you regarding...
PurposeJe vous contacte afin de...I am contacting you in order to...
EnclosingVeuillez trouver ci-joint...Please find enclosed...
RequestingJe vous saurais gré de bien vouloir...I would be grateful if you could...
Following upSuite à notre échange du [date]...Following our exchange on [date]...
AcknowledgingJ'accuse réception de votre lettre du...I acknowledge receipt of your letter dated...
Closing (formal)Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.Yours faithfully / Sincerely (very formal)
Closing (semi-formal)Dans l'attente de votre réponse, je vous adresse mes cordiales salutations.Looking forward to your reply, kind regards.
Closing formulas matter: "Veuillez agréer... l'expression de mes salutations distinguées" is the most formal closing and is expected in government correspondence. For semi-formal contexts (a professional email, a follow-up letter), "Cordiales salutations" or "Bien cordialement" is appropriate. Never use "Bonne journée" as a letter closing in formal writing.

Put this vocabulary into practice

The Government & Official Documents unit walks through realistic form-filling, healthcare scenarios, and formal letter writing with guided exercises.

Go to course →